Um dos motivos de se evitar usar o Nome de Deus nas versões da Bíblia


Por que uma das mais respeitadas e usadas traduções da Bíblia a  Nova Versão Internacional (The New International Version ) evitou usar o Nome de Deus ?

O Nome de Deus Jeová/Javé aparece no texto hebraico original cerca de 7000 vezes, contudo a NIV deixa de menciona-lo, não fazendo-o sequer uma vez. Quando interrogado sobre isso, Edwin H. Palmer, Teólogo e Erudito, Secretario executivo da Comissão de tradução da NIV escreveu os motivos em uma carta, cuja cópia e tradução desta, para o Português, pode ler abaixo:

“Obrigado por sua carta e preocupação sobre o fato do por que a NIV não usou o nome Jeová no Velho Testamento.

Aqui está o por que não fizemos: Você está correta, Jeová é um nome distintivo para Deus e o ideal é que tivessemos usado ele. Mas colocamos 2 milhões e ¼ de dolares nesta tradução e uma maneira certa de jogar tudo isso no ralo seria , por exemplo traduzir o Salmo 23 por `Javé é meu Pastor´, Imediatamente, teríamos traduzido para nada. Ninguém a usaria”.

“Oh, talvez você e alguns outros. Porém um cristão deve ser também sábio e prático. Somos vítimas de 350 anos de tradição da King James Version. É melhor conseguir 2 milhões que irão ler —e assim muitos a adquiriram —seguindo a   King James, do que ter 2 mil pessoas que a compram e perdem a grande verdade nas páginas da bíblia por que  estão seguindo uma tradução ultrapassada que verte corretamente o nome Javé. . . . Foi uma decisão dificil e muitos  de nossos tradutores concordam com você

Cordialmente,

Edwin H. Palmer”

Será que o lucro é um motivo para se alterar o texto? Os comentários acima demonstram apenas um dos motivos que levam muitos tradutores da cristandade (os chamados cristãos atuais) a evitarem usar o Nome de Deus.

10 comentários em “Um dos motivos de se evitar usar o Nome de Deus nas versões da Bíblia

  1. _ POR QUE NÂO PASSAR A USAR O NOME DE JEOVÁ NAS TRADUÇÔES DA CRISTANDADE? _

    Um dos motivos seria que isso seria DAR O BRAÇO A TORCER as TJ que já por muitíssimo tempo ficaram alertando tal erro em suas pregações. E sempre se dava evasivas à isso, tentando convencer os membros das igrejas da cristandade que elas estavam erradas ou “exagerando fazendo tempestade em copo d´agua nesta questão sem tanta importância”.

    Se as bíblias da cristandade todas passassem a usar o nome de Deus e em suas liturgias passassem a ser estimulados a pronuncia-lo sem qualquer censura ou moderação. Não seria uma admissão que estavam terrivelmente errados por SÈCULOS e SÈCULOS em esconde-lo e evita-lo por causa de uma tradição infeliz? E que as TJ sempre estiveram certas em louvar tal nome, muitas as vezes sendo as únicas defensoras dele? A únicas a ensinar as pessoas que Deus, tem um nome?

    _ Também muito já se meteu o pau na TNM. Seria uma admissão muito forte de que a quase totalidade de suas bíblias mais populares estão abaixo dela em fidelidade as Palavras de Deus. _

    Bíblias que usaram o nome de Deus sutilmente evitaram verter por “Jeová” [Nome já totalmente identificado as Testemunhas DE JEOVÁ”] se valendo de “Javé” ou “Yahweh” (como se isso mudasse alguma coisa). Em suas notas bíblicas e obras de referencia foram mudando de estrategia, querendo passar “Jeová” como uma forma errada ou forjada do nome de Deus usado em geral apenas pela excentrica seita das TJ e que deve ser evitada. Pois “Javé” sim seria a correta (O problema é que não popularizaram em nenhum momento a forma “Javé” em suas denominações, em seu dia a dia, orações, missas, cultos, filmes, preferendo sempre Lord, Senhor, Adonay, Deus, God, Trindade, pondo em total dúvida, se a preocupação da Cristandade é mesmo com qual forma de vogalizar o tetragrama é mais fiel ou se na verdade simplesmente não tem apreço pelo Nome Pessoal de Seu Deus).

    Vemos milhões (ou seriam bilhões?) de pessoas pelo mundo, que mesmo sendo informadas e cientes dos fatos, não adotam ou não conseguem adotar a Jeová (Ou Javé) em sua adoração. Estão condicionadas a ler, escrever e pronunciar “O Senhor”, “O Senhor é Meu Pastor”, “Habitarei na Casa do Senhor”, “O Senhor dos Exércitos”, “O Senhor Deus” tal como está em suas King James e Almeidas e até mesmo se sentem incomodas com o som ou a escrita de Jeová. Rsrsrs

    Veja que uma grande tradução nova ao surgir se recusa a usar Jeová (Ou Javé ou Yahweh), assim como dentro da arte, peças de teatro e filmes bíblicos se se recusam a usar o nome de Deus fielmente em todas citações suas bíblicas, pois temem o que? A REJEIÇÂO popular que existe à palavra Jeová, sem dúvida impopular. Enquanto que persiste o culto a tradições de homens nesta estranha adoração da KJ e da Almeida em vez de preocupação com a fidelidade a Palavra e ao Louvor do Deus Judaico-Cristão.

    > Os Gideões Internacionais (S.B.Trinitariana) retiraram “Jeová” do Salmo 83:18 de suas atualizações do Novo Testamento/Salmo&Provérbios que distribuem gratuitamente. Além de trocar “Hades” por “Inferno” nas versões mais recentes, Why? Não seria para não evitar tornar tais biblinhas armas para as TJ que se valiam destas ensinar um estudante sobre “Jeová” e “Hades” sem usar a TNM ? <

    _RESULTADO DA MARGINALIZAÇÃO DO NOME DE DEUS, RESULTOU EM DESONRA A JEOVÀ_

    Inclusive quando se fala no nome "Jeová" em nossa cultura, muitas vezes é em contexto NEGATIVO. Como :
    – Reduzi-lo à mero "Deus do AT" [Como se não fosse do NT também] ou "deus dos antigos hebreus" [Como se fosse mero deus tribal de um povo antigo] ou como "O irado e cruel, Deus guerreiro do Antigo Testamento" [Como se fosse um Deus malvado em contraste com "Jesus, o Deus do NT" sendo um Novo Deus meigo e bondoso] . "Antigo nome para Deus " [Como se ele tivesse mudado de nome hoje] ou "Um dos muitos nomes de Deus" [Como se ele tivesse mais de Um!] ou uma mera designação divina entre tantas outras como falar enumerando assim "Alá, Jeová, Olorum,Jesus, Ormuz, Brahma…" [Como se fossem todas válidas designações para a mesma Entidade em diferentes religiões] ou ainda pior assim "Zeus, Odin, Jeová, Rá, Buda, Marduk, Baal, Krishna" [Como se fosse um entre tantos deuses] … sentiram o drama? T_T

    Já vi, kardecistas falando de Deus e tals, mas se negando a identifica-lo como "Jeová", pois este seria "o nome de um deus bárbaro e sanguinário do AT escrito por pessoas ignorantes no deserto". E outros religiosos evitando falar em "Jeová" -até mesmo de Seu Filho, Cristo- mas apenas em "Deus", em vista do ECUMENISMO [Deus deve ser GENERALIZADO, para assim agradar a todas vertentes religiosas, com isso vir com aquela de "Todas Religiões Levam à Deus" ]

    Curtir

  2. . “Não há nada na Torá que proíba a pessoa de pronunciar o Nome de Deus. De fato, nas Escrituras fica evidente que o Nome de Deus era pronunciado rotineiramente”, explica o pesquisador judaico Tracey R. Rich, que mantém um site na internet chamado Judaism 101.

    A maioria das versões da Bíblia em português seguiu a mesma prática de substituir o nome divino por termos como “Deus” ou “SENHOR”. É notável, porém, que a conhecida versão Almeida, na edição de 1748/53, usou o nome divino, na forma “Jehovah”, em muitas ocorrências nas Escrituras Hebraicas — quase 700 vezes só no livro dos Salmos.

    O texto hebraico das Escrituras Sagradas aplica muitos termos a Deus, como Todo-Poderoso, Criador, Pai e Senhor. Mas o número de vezes em que ele é chamado por seu nome pessoal ultrapassa em muito o número de ocorrências de todos os outros termos somados. Evidentemente, Deus quer que usemos Seu nome. Veja a seguinte lista de termos que aparecem nas Escrituras Hebraicas.
    Jeová — 6.973 vezes
    Deus — 2.605 vezes
    Todo-Poderoso — 48 vezes
    Senhor — 40 vezes
    Aquele Que Fez — 14 vezes
    Criador — 7 vezes
    Pai — 7 vezes
    Antigo de Dias — 3 vezes
    Grandioso Instrutor — 2 vezes

    Muitos nomes bíblicos ainda são populares hoje. Em alguns casos, o significado original desses nomes, em hebraico, incluía o nome pessoal de
    Deus. Talvez o seu nome esteja nesta lista:
    Joana — “Jeová Foi Clemente”
    João — “Jeová Mostrou Favor”
    Joel — “Jeová É Deus”
    Jonatã — “Jeová Deu”
    José — “Que Jah Acrescente (Aumente)”
    Josué — “Jeová É Salvação.

    tradutores e estudantes da Bíblia vieram a entender que, sem o nome de Deus, algumas partes das Escrituras Gregas Cristãs são dificílimas de entender corretamente. Reintegrar o nome é de grande ajuda em aumentar a clareza e a compreensão dessa parte da Bíblia inspirada.
    Por exemplo, considere as palavras de Paulo aos romanos, conforme constam na versão Almeida, atualizada: “Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor, será salvo.” (Romanos 10:13) O nome de quem devemos invocar a fim de sermos salvos? Visto que amiúde se refere a Jesus como “Senhor”, e um texto até mesmo diz: “Crê no Senhor Jesus, e serás salvo”, devemos concluir que Paulo ali falava a respeito de Jesus? — Atos 16:31, versão Almeida, atualizada.
    Não, não devemos. Uma referência de Romanos 10:13, na mesma versão Almeida, indica Joel 2:32, nas Escrituras Hebraicas. Se verificar essa referência, verificará que Paulo realmente citava as palavras de Joel na sua carta aos romanos; e o que Joel disse no hebraico original foi: “Todo aquele que invocar o nome de Jeová salvar-se-á.” (Tradução do Novo Mundo) Sim, Paulo queria dizer ali que devemos invocar o nome de Jeová. Assim, embora tenhamos de crer em Jesus, a nossa salvação está ligada intimamente a uma correta apreciação do nome de Deus.

    Remover da Bíblia o nome pessoal distintivo de Deus e substituí-lo por um título como “Senhor”, ou “Deus”, enfraquece o texto e torna-o inadequado em muitos sentidos. Por exemplo, pode levar a combinações sem sentido de palavras. No seu prefácio, A Bíblia de Jerusalém (ed. em inglês) diz: “Dizer ‘o Senhor é Deus’ certamente é tautologia [repetição desnecessária ou sem significado], ao passo que dizer ‘Yahweh é Deus’ não é.”
    Tais substituições podem também levar a frases um tanto estranhas. Por exemplo, na versão Almeida, atualizada, o Salmo 8:9 diz: “Ó SENHOR, Senhor nosso, quão magnífico em toda a terra é o teu nome!” Que melhora quando o nome Jeová é reintegrado a tal texto! Assim, A Bíblia de Jerusalém diz ali: “Iahweh [Jeová], Senhor nosso, quão poderoso é teu nome em toda a terra!” (WT)

    Um elemento iníquo,apóstata 2 vezes numa denominação que tem quase 400 ensinos discordantes entre si,para não pronunciar o nome de Deus,em suas orações,com ódio de quem pronuncia-o como JEOVÁ,ora assim: “AGRADEÇO A ‘DEUS’,PAI,FILHO e ESPÍRITO SANTO. Por tamanha libertação”. Se tornou um conde de monte cristo,nas masmorras de sua teo-lice(é neologismo mesmo) cristã dividida.Fico imaginando como ele faz quando canta na igreja alguns pouquíssimos hinos que usam o nome de JEOVÁ(mesmo na denominação dele tem hinos com o nome).Como ele poderia,por exemplo,se dirigir ao pastor “João”,ou à irmã “Joana”,ou até mesmo ao seu amigo “Jonatã” sem se referir ao subtendido nome de Deus.Bem, talvez ele se justifique dizendo que pronuncia IHVH. Que babel se tornou o sujeito!!!

    Curtir

  3. A TNM, pra quem não sabe,foi disponibilizada para o público pelo irrisório valor de 1,5 de dólar,assim que foi lançada.Este foi mais um dos motivos que levaram as tjs a traduzirem sua própria bíblia.Desde o início foram criticadas por líderes religiosos que diziam não estarmos satisfeitos com as bíblias em uso,embora as bíblias em uso deles estivessem sendo revisadas por eles mesmos.É evidente que tais acusações eram desonestas!A grande verdade é que a atitude humilde e desprovida de ganância da parte de nossa sociedade publicadora de bíblias etc.. condena a ganância,a competição de valores. com que transformaram a palavra de Deus.O indivíduo se vê obrigado a dizer como aquele que foi ganhar dinheiro como missionário batista que o que a sociedade torre de vigia dá aos seus representantes como “ajuda” é uma “merreca”(termo usado por ele.).Ora,homens como Pedro Valdo(que segundo alguns batistas,eles estão divididos quanto à suas origens,dizem ser um de seus predecessores)que vendeu seu próspero negócio para se dedicar ao evangelho e usou seus recursos nisso,ou Russel que fez o mesmo e morreu dentro de um vagão de TREM,numa viagem de pregação São ,digamos assim,”BOBOS”.,”OTÁRIOS” etc.. .Tentam desqualificar as testemunhas cristãs de Jeová de todos os modos possíveis e desse modo passarem despercebidos na podridão de suas intensões desonestas.Que comprem sua ALMEIDA FIEL e a usem,mas saibam que a comissão da TNM foi muitíssimo além das bases do texto da versão Almeida.vejam as Fontes do Texto na Tradução do Novo Mundo — Escrituras Hebraicas
    Escritos Hebraicos Originais e Cópias Primitivas
    Targuns Aramaicos
    Rolos do Mar Morto
    Pentateuco Samaritano
    Septuaginta Grega
    Latim Antigo
    Cóptico, Etiópico, Armênio
    Texto Hebraico Consonantal
    Vulgata Latina
    Versões Gregas — Áquila, Teodócio, Símaco
    Pesito Siríaca
    Texto Massorético
    Códice do Cairo
    Códice dos Profetas, de Petersburgo
    Códice de Alepo
    Texto Hebraico de Ginsburg
    Códice de Leningrado B 19A
    Biblia Hebraica (BHK),
    Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS)
    Tradução do Novo Mundo Escrituras
    Hebraicas — Inglês; Do Inglês Para Muitos Outros Idiomas da Atualidade
    [Diagrama na página 309]

    Fontes do Texto na Tradução do Novo Mundo — Escrituras Gregas Cristãs
    Escritos Gregos Originais e Cópias Primitivas
    Versão Armênia
    Versões Cópticas
    Versões Siríacas — Curetoniana, Filoxeniana, Harcleana,
    Palestiniana, Sinaítica, Pesito
    Latim Antigo
    Vulgata Latina
    Textos Latinos Revisados por Sisto e Clemente
    MSS. Gregos Cursivos
    Texto de Erasmo
    Texto de Stephanus
    Texto Recebido
    Texto Grego de Griesbach
    Emphatic Diaglott
    Papiros — (e.g., Chester Beatty P45, P46, P47;
    Bodmer P66, P74, P75)
    Primitivos MSS. Unciais Gregos — Vaticano 1209 (B),
    Sinaítico (א), Alexandrino (A), Ephraemi
    Syri rescriptus (C), Bezae (D)
    Texto Grego de Westcott e Hort
    Texto Grego de Bover
    Texto Grego de Merk
    Texto Grego de Nestle-Aland
    Texto Grego das Sociedades Bíblicas Unidas
    23 Versões Hebraicas (séculos 14-20), traduzidas
    quer do grego quer da Vulgata latina, que usam
    o Tetragrama para o nome divino
    Tradução do Novo Mundo Escrituras Gregas
    Cristãs — Inglês; Do Inglês Para Muitos Outros Idiomas da Atualidade(Si).É muita erudição,meus caros,imaginem a comparação de tudo isso para uma tradução superior.A sttutgartensia e a bíblia de westcott e Hort foram só uma base,a TDM foi além.Se esforcem para entender isso.Homens espirituais dedicaram quase uma vida cristã em prol disso,tinham ampla oportunidade e possibilidades de viagens,fizerem consultas diretas,não por meio de uma tela de computador,conversaram pessoalmente com grandes eruditos,não leram trechos de seus livros na internet e acima de tudo foram HONESTOS em separar o joio do trigo não por gosto pessoal,mas pela comparação de tudo e por amor sincero aos seus irmãos,as pessoas e principalmente a Deus,JEOVÁ,e sua palavra sagrada!

    Curtir

  4. Fico extremamente triste de ver os líderes religiosos que sabem que o nome de deus é Jeova não falar seu nome aos adptos,afim de se beneficiar politica,comercialmente,adquirindo mais adptos para arrecadar dinheiro pois igreja hoje virou uma mina de ouro,mais vao ter que prestar contas com jeova por enganar as pessoas

    Curtir

  5. O nome de Jeová virou interjeição na boca de evangélicos, já me deparei com alguns ainda esse ano. Tirando esse modelo de interjeição, não ando vendo, a não ser na TV em algumas encenações teatrais do Silas Malafaia, quando ele quer fazer uma imitação, um teatrinho, pode sair um “Ah Jeová” ou “Senhor Jeová” aí.

    A alguns anos vi o nome na boca do Romildo Ribeiro Soares, mas neste caso é porque leu Gênesis 15:2 na Almeida Corrigida (ARC), na parte que em hebraico tem “Adonay YHWH”, ela verteu como “Senhor Jeová”, então o R.R leu como estava escrito. Da boca de Valdemiro Santiago, Macedo, Miguel Ângelo, Bispa Sônia eu nunca vi. A mulher (a nova mulher) de Magno Malta (sendo que ela também acabou de deixar seu marido anterior, que também era pastor – e politico – , supostamente porque ele seria gay) é uma cantora gospel com vários hinos de louvor que repetem “Jeová”, ela pode ser a fonte dessa nova onda de Jeová interjeição gospel.

    Curtir

  6. O que eu não consigo entender é:

    Porque os líderes religiosos da cristandade e seus fiéis seguidores ficam tão alvoroçados com o fato de a Tradução do Novo Mundo ter trazido ao texto das Escrituras Gregas Cristãs o nome Jeová, uma vez que eles mesmos ensinam que Jesus é Jeová ou parte dele, não bastaria que usassem tal argumento infundado?

    Se preocupam por que o nome Jeová consta na TNM onde segundo eles “não é digno de estar” como no caso das Escrituras Gregas, porém entendem que tirá-lo das escrituras Hebraicas onde ele de fato está, é algo aceitável?

    Defendem que Jeová está errado e que deveria sim constar Javé, mas por que isso? Por erudição? Não! Apenas por que ao pronunciar Jeová o ouvinte certamente identificará o proferidor da palavra como uma Testemunha de Jeová, e isso certamente geraria certa desconfiança ao ouvinte que poderia pensar: “Mas não é Jesus esse Deus? É Jeová?” talvez até mesmo passaria pela cabeça de tal pessoa uma alusão as Testemunhas de Jeová, ou uma desconfiança de que algo pode estar errado com sua crença.

    Idolatram a tradução Almeida porém essa tradução opta por Jeová e não Javé, mas infelizmente em apenas meia dúzia de passagens.E quando as leem nas igrejas normalmente eles usam o subterfúgio de dizer: Isso aqui é uma passagem do ANTIGO Testamento, agora estamos na graça por Jesus Cristo etc…

    Chega a ser cômico as enrascadas que eles se metem a cada argumentação furada.

    Curtir

  7. oTESTEMUNHAdeJAH,

    Quando João Ferreira de Almeida traduziu o Antigo Testamento, ele colocou Jehovah de uma ponta a outra (Ver Almeida de 1693).

    “*** g85 22/3 p. 32 João Ferreira de Almeida — quem era ele? ***
    O prof. Monteiro, em seu tratado sobre o assunto, menciona corretamente que as edições da Bíblia disponíveis ao público em geral, atualmente, que trazem o nome de Almeida, foram modificadas a tal ponto que ‘ninguém diria serem a mesma’. Uma comparação das últimas edições com as que foram editadas no século 19, por exemplo, mostra amplas diferenças. A maioria das diferenças são, decididamente, aprimoramentos, devido ao crescente entendimento das línguas originais e a disponibilidade de manuscritos mais antigos que vieram a lume nos anos recentes, e às muitas mudanças na própria língua. Um grave defeito que não deve ser despercebido, contudo, é a remoção do Nome Divino. Almeida o empregou milhares de vezes na forma JEHOVAH, como se pode ver na reimpressão, de 1870, da edição de 1693. A Edição Revista e Corrigida (1954) retém o Nome em sua forma moderna (Jeová) em lugares tais como Salmo 83:18; Isaías 12:2 e, extensivamente, no livro de Ezequiel. Infelizmente, algumas edições, tais como a Edição Revista e Atualizada no Brasil (1964), não o empregam de forma alguma.”

    Se deixaram Jehovah em algumas poucas passagens da Almeida, tais como Êxodo 6:3, Salmo 83:18 e Isaías 12:2 foi copiando a King James.

    Curtir

  8. Ei por favor alguém me dá o link,fiquei sabendo que dá para baixar a Almeida antiga que tem o nome Jehovah de ponta a ponta a ponta,se alguém souber me dê o link,eu ficarei extremamente grato 🙂

    Curtir

Os comentários estão fechados.