A Tradução da Bíblia João Ferreira de Almeida em sua edição de 1819 não verteu Êxodo 3:14 da forma comumente vista nas Almeidas mais modernas. Não existe a frase “Eu Sou” em Êxodo 3:14. Muito menos em letras garrafais, como se fosse um título em destaque. Isso só foi feito para apoiar a remoção do Nome de Deus que eles praticaram posteriormente ao remover o Nome de Deus no versículo seguinte, a saber, Êxodo 3:15. Observe as imagens abaixo e confirme isso! “Eu Sou” não é uma tradução correta e exata, mas é uma forma que os Tradutores da Septuaginta empregaram parafraseando o texto. A Almeida verteu bem melhor que as Almeidas atuais.
Remover o Nome de Deus foi uma adulteração sutil, destacar EU SOU foi uma estratégia para enfiar goela abaixo dos fieis a posterior doutrina da trindade. A remoção do Nome de Deus foi um artifício usado por Satanás o Diabo a fim de causar uma confusão entre Deus e Jesus. Isso preparava gradualmente as massas para aceitarem a moderna doutrina da Trindade.
Para uma consideração deste texto em detalhes leia este artigo.
É Jesus o “Eu Sou” de ” Êxodo 3:14 e João 8:58″? DEBATE on line
Deus é uma Trindade?
As 43 ocorrências do verbo אֶֽהְיֶ֖ה ‘ehyeh na Bíblia Hebraica