Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon
Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon
VINE’S COMPLETE EXPOSITORY DICTIONARY OF OLD AND N.T WORDS
Dicionário KYPROS-NET
Dicionário de Grego Antigo LEXILOGOS
Brown Driver Briggs A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament
Textos antigos em Grego e Latim
Os 4 grandes UNCIAIS
Codex Alexandrinus, Genesis-Ruth c. 400-440 E.C
Codex Sinaiticus c. 330–360 E.C
Codex Vaticanus c. 300-325 E.C ou aqui: Vaticanus
Codex Ephræmi Syri rescriptus c. 450 E.C
Biblioteca Católica de Textos antigos em grego
Textos Gregos on line da Biblioteca de Cambridge
Early Church Fathers – Additional Texts I
Escritos de Irineu (Εἰρηναῖος Eirēnaios) circa 130 -202 E.C
The Fathers of the Church
Hexapla 2º Século por Orígenes
Documenta Catolica Omnia
Textos Gregos Antigos
Links para diversos textos em grego
A-An
Ap-Aristop
Aristot-Au
B-D
E-G
H
I-Lo
Lucian
Lucius-O
P-Pi
Plato
Plo-Plu
Po-S
T-Z
Sacred Texts.com
Mss do N.T
Um Jornal bíblico de Criticismo Textual
Centro para Estudos de Mss do N.T
Edições digitais do Novo Testamento Grego
Trabalhos Recentes sobre os Manuscritos Gregos de Revelação
e as Consequências para a Lista Kurzgefasste
Sala de Manuscritos Virtuais
Museu Walters de imagens de Mss
Manuscritos Digitalizados Biblioteca Britânica
LXX-Léxico
Septuaginta LXX, LXX, Vulgata, NA28
Les Papyrus Fouad I (P.Fouad) fonte aqui | ||||
---|---|---|---|---|
Clique na IMAGEM para ler o NA28
Sinaítico WHT Biblos
Heródoto em grego
Thesaurus Linguae Graecae
INTERLINEARES
Bíblia Interlinear nep.wab.com.br
Hebraico
Search for a manuscript in the Cairo Genizah site
A maior Coleção Particular de Manuscritos Hebraicos do Mundo
“Novo Testamento” em hebraico
Códice Hilleli (relíquia) circa 600 E.C
Aleppo
Ancient Hebrew Lexicon
O Códice de Alepo
Bíblia Hebraica
Hebraico Antigo BIBLIA EM HEBRAICO
Introdução à Edição Crítica Massorética da Bíblia Hebraica de Ginsburg, (Christian David), 1831-1914
Haktuvim
Rolos do Mar Morto Ferramenta de Estudo on line
Arqueologia Arquivos on line (hebraico, grego etc)
ברית חדשה (Berit Khadasha), NT em Hebraico de Franz Delitzsch, Leipzig 1877
Franz Delitzsch *
Link para a o NT de Franz Delitzch
NT em Hebraico do Dr. Salkinson
Aramaico
Peshita em aramaico
Clique na imagem ABAIXO para FAZER O
CURSO DE HEBRAICO, LEITURA DE ARAMAICO E GREGO
Noé, sobre a expressão grega usada em Mateus 5:3, consultei dezenas de Comentários da Bíblia e não vi essa explicação, que eu lembre, muito menos ainda uma unanimidade em explicar desta forma. Mas sugiro que dê uma olhada em diversas fontes no link abaixo onde pesquisei bastante o assunto:
https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2017/07/23/mateus-53/
CurtirCurtir
Há como visualizar a LXX assim como vemos as hebraicas e gregas no BIBLEHUB ?
CurtirCurtir
Ainda não que eu saiba.
CurtirCurtir
Veja se essa serve:
http://en.katabiblon.com/us/index.php?text=LXX&book=Ex&ch=3
CurtirCurtir
Serve….. Show…..
Queruvim, qual o verbo usado para “derramar” na LXX para provérbios 1:23?
CurtirCurtir
Em Provérbios προήσομαι,verbo que provém de προΐημι mas está no futuro do indicativo médio na 1º pessoa do singular. Pode ser traduzido “derramar” como em ἐς Πηνειὸν προΐει ὕδωρ .
CurtirCurtir
Queruvim, como consigo uma senha para matérias que estão protegidas?
CurtirCurtir
Eu libero a senha destes links para meus alunos de grego.
CurtirCurtir
Muito bom….. pelo pouco que pude ver entendo que o verbo aí em Provérbios tem o sentido de “deixar vir sobre”…… Ou seja, Jeová “derramará” ou “deixará vir sobre” os que se convertem, o espírito santo. Jeová permite…..
CurtirCurtir
Dos sites acima, este http://studybible.info/ABP_Strongs/geneseis%201:2 (Gêneses 1:2 na LXX) da apostolic Bible ele usa a palavra inglesa “unraedy ” como tradução de ακατασκευαστος ao invés do que normalmente se vê ;sem forma . Unraedy é definida como
adjetivo
1. desprevenido
2. não preparado
Isso, quero dizer a comum atribuição do sentido de “sem forma” a ακατασκευαστος evidência “o mal dos léxicos” e “principalmente dos dicionários de fundo de quintal ” o de atribuírem um significado comum ou “tido” de uma palavra ao invés de verificarem o significado que ela realmente tem.
Ainda nesse ponto eu nunca esqueci algo que li na introdução do Léxico de William Holladay
“Muito raramente o aluno é levado a fazer perguntas sobre quem compila um dicionário,e que evidência o compilador usou para tira suas conclusões.Esse é o problema central da definição de palavras de línguas ou dialetos não mais falados;” ___Léxico de William Holladay página 18
CurtirCurtir
Muito bem observado. Temos uma grande quantidade de “teólogos” e outros supostos conhecedores com diplomas de teologia que estão até mesmo editando obras antigas e respeitadas para fazer palavras terem o significado posterior. Isso acontece quando o assunto é Staurós, IHVH, PAROUSIA, INFERNO e muitos outros temas. Fazem um desfavor à lexicografia e filologia.
CurtirCurtir