Peshita “Siríaca do ano 150 DC e a Ítala do ano 157 DC” já continham 1 João 5: 7?


Em 1 João 5:7, algumas traduções antigas da Bíblia contêm as seguintes palavras: “no céu, o Pai, a Palavra e o Espírito Santo: e esses três são um”. Mas manuscritos confiáveis confirmam que essas palavras não estavam no texto original. Elas foram acrescentadas depois. Essas palavras não são encontradas em nenhum dos seguintes manuscritos: Códice Sinaítico, Códice Alexandrino, Manuscrito Vaticano N.º 1209, Vulgata latina original, versão siríaca Filoxeniana-Harcleana e Pesito siríaca

Alguns fazem a seguinte afirmação sem verificabilidade:

“A Peshita Siríaca do ano 150 DC e a Ítala do ano 157 DC já continham 1 João 5: 7”

Outro site na internet, dos presbiterianos calvinistas e o Sola Scriptura , afirmam o seguinte:

 “O texto de 1 Jo 5:7 não é de forma nenhum acréscimo ao texto sagrado, uma vez que pertence ao texto grego original do NT, sendo encontrado nos seguintes manuscritos gregos: Wizanburgensis (Séc.VIII), 629, 61, 918, 2473, 88, 429, 636, 635, 221; sendo encontrado nas primeiras traduções do NT, como a Pheshita Siríaca(150 d.C) e a Ítala (157 d.C), o que comprova sua existência no texto grego disponível da época.” Presbiterianos Calvinistas. Disponível em: http://presbiterianoscalvinistas.blogspot.com/2011/08/autenticidade-de-1-joao-57.html

Estão corretas estas informações acima? Não, não estão! De fato, não existe nenhum texto da Peshita identificado e catalogado que seja datado do ano 150 que contenha 1 João 5:7. O site do Sola Scriptura acabou de modificar sua página que durante, sabe se lá quantos anos, vinha desinformando seu público, alegando que 1 João 5:7 estava presente na Peshita do ano 150! Fiz um barulho no whatsapp  falando sobre o post irresponsável com aparência de estudo. Mas as mesmas palavras são replicadas no site dos Presbiterianos Calvinistas desde de agosto de 2011!   É com este tipo de material que os trinitários tem alimentado suas mentes!

Há um manuscrito da Peshita  com data correspondente a 459/460 EC, o que faz dele o mais antigo manuscrito datado da Peshita, mas é do VT. A Peshita Curetoniana contém os quatro Evangelhos nesta sequência: Mateus, Marcos, João e Lucas. É datada como sendo do 5º século. Não contém as “Epístolas Católicas”. Epístolas católicas se refere a 1ª, 2ª e 3ª João, 1ª, 2ª e 3ª Pedro, Tiago e Judas.  A afirmação acima sobre a Vetus Latina (Ítala) é igualmente invenção fantasiosa sem base alguma em manuscritologia!  Os demais mss citados sequer são de categoria I, II ou III. (Estude o artigo Categoria de MSS)

O sites citados acima são feito as pressas por irresponsáveis que querem fazer você acreditar em algo sem terem eles mesmos se certificado cuidadosamente se o que afirmam e correto.

Pesito siríaca do Pentateuco

Pesito siríaca do Pentateuco, 464 EC, o segundo mais antigo manuscrito datado do texto bíblico

Existe realmente evidência na manuscritologia? 

Se realmente fazia parte da Peshita (ou Pesito) porque então é omitida nas traduções da Peshita em inglês? Por exemplo, este site:

http://www.qbible.com/aramaic-new-testament/1-john/5.html

A Peshita Siríaca tem sido citada pelos trinitários a fim de validar 1 João 5:7, contudo, não existe manuscrito da Peshita do ano 150 EC com tal interpolação, como tem sido repetido pelos que não estudam com cuidado o assunto de manuscritologia. Leia o artigo Pesito siríaca e seu valor para nós. 

No link do artigo acima no site jw.org verá que os mais antigos mss da Pesito/peshita é datado como sendo do 5º século e sequer contém a passagem de 1 João 5:7.

Abaixo uma lista dos mss da Peshita na parte que corresponde ao NT:

A versão siríaca do Novo Testamento é uma das versões mais antigas e importantes. Mais de 350 manuscritos siríacos do chamado Novo Testamento sobreviveram até o presente. A maioria deles representa a versão Peshitta. Apenas alguns manuscritos representam versões siríacas antigas. Alguns manuscritos representam um texto misto ou eclético.

Manuscritos que se acham na Biblioteca Britânica

# Data Conteúdo
BL Add. 7157 767/768 Epístolas Paulinas †
BL Add. 7163 8º/9º séc. Evangelhos †
BL Add. 12137 6º/7º séc. Evangelhos †
BL Add. 12138
BL Add. 12140 Evangelhos
BL Add. 12141 8º séc. Evangelhos †
BL Add. 12177 1189 Evangelhos
BL Add. 14425[1] 463/464 Evangelhos †
BL Add. 14445 532 Evangelhos †
BL Add. 14448 séc.13 Escrituras Gregas Cristãs ou NT
BL Add. 14449 6º/7º séc. Evangelhos †
BL Add. 14450 7º séc. Evangelhos †
BL Add. 14451  séc. 10 Evangelhos †
BL Add. 14452 8º séc. Evangelhos †
BL Add. 14453 6º séc. Evangelhos †
BL Add. 14454 6º/7º séc. Evangelhos †
BL Add. 14455 6º séc. Evangelhos †
BL Add. 14456 8º séc. Evangelhos †
BL Add. 14457 6º/7º séc. Evangelhos †
BL Add. 14458 6º/7º séc. Evangelhos †
BL Add. 14459 (folios 1-66) 6º séc. Evangelhos †
BL Add. 14459 (fol. 67-169) 6º séc. Evangelhos de  Lucas- João †
BL Add. 14460 600 Evangelhos
BL Add. 14461 6º séc. Mateus-Marcos †
BL Add. 14461 (fol. 108-212) 6º séc. Evangelhos de Lucas e João †
BL Add. 14462 6º séc. Evangelhos de Mateus e Marcos
BL Add. 14463 823 Evangelhos †
BL Add. 14464 Evangelhos †
BL Add. 14465  séc. 12 Evangelhos †
BL Add. 14466 (fol. 11-17) séc. 10/11 Evangelhos de Marcos e Lucas
BL Add. 14467 séc.10 Evangelhos de Mateus – João †
BL Add. 14469 936 Evangelhos
BL Add. 14470 5º/6º séc. Novo Testamento
BL Add. 14471 615 Evangelhos †
BL Add. 14472 6º/7º séc. Atos, Tiago, 1 Pedro, 1 João
BL Add. 14473 (fol. 1-139) 6º séc. Atos, Tiago, 1 Pedro, 1 João
BL Add. 14473 (fol. 140-148)  séc. 11 2 Pedro, 2 João, 3 João, Judas
BL Add. 14474 séc. 11º/12º Novo Testamento (Exceto Evangelhos e Revelação)
BL Add. 14475 6º séc. Epístolas Paulinas †
BL Add. 14476 5º/6º séc. Epístolas Paulinas †
BL Add. 14477 6º/7º séc. Epístolas Paulinas †
BL Add. 14478 621/622 Epístolas Paulinas †
BL Add. 14479 534 Epístolas Paulinas †
BL Add. 14480 5º/6º séc. Epístolas Paulinas †
BL Add. 14481 6º/7º séc. Epístolas Paulinas †
BL Add. 14666 (fol. 1-10) séc. 12 Evangelho de Mateus 1:1-6:20
BL Add. 14666 (fol. 47) séc. 12 Evangelho de Mateus 1:1-11
BL Add. 14666 (fol. 48) séc. 10 Evangelho de Mateus1:1-16
BL Add. 14669 (fol. 26) séc. 12 Evangelho de Mateus 1:1-13
BL Add. 14669 (fol. 27-28) Evangelho de Mateus1:12-2:6; 4:4-24
BL Add. 14669 (fol. 29-33) 6º/7º séc. Evangelho de Mateus †
BL Add. 14669 (fol. 34-36) 6º séc. Evangelhos de Marcos, Evangelho de Lucas †
BL Add. 14669 (fol. 38-56) 9º séc. Evangelhos †
BL MS Add. 14680 séc.12/13 Atos, Epístolas Católicas e Paulinas †
BL Add. 14681 séc.12/13 Atos, Epístolas Católicas e Paulinas
BL MS Add. 14706 séc. 13 Lecionário (Evangelistarion, Apostolarion, Escrituras Hebr.)
BL Add. 14738 (fol. 6-7) séc. 13 Atos 12:20-13:5
BL Add. 17113 6º/7º séc. Evangelhos †
BL Add. 17114 6º/7º séc. Evangelhos †
BL Add. 17115 9º/10º séc. NT †
BL Add. 17116 9th/10 séc. Gospel of Matthew, Gospel of Mark †
BL Add. 17117 5º/6º séc. Gospel of Matthew, Gospel of Mark †
BL Add. 17118 8º séc. Gospels †
BL Add. 17120 6º séc. Acts, Cath., Pauline epistles †
BL Add. 17121 6º séc. Atos , Epístolas Católicas e Paulinas †
BL Add. 17122 6º séc. Epístolas Paulinas
BL Add. 17124 1234 Novo Testamento
BL Add. 17157 767/768 Epístolas Paulinas
BL Add. 17224 séc. 13 Evangelho de Mateus, Evangelhos de Marcos †
BL Add. 17224 (fol. 37-42) séc. 13 Evangelho de Mateus 10:16-12:11; 12:44-14:3
BL Add. 17224 (fol. 43-57) 1173 Evangelho de Mateus , Evangelho de João †
BL Add. 17226  séc.13/14 Epístolas Católicas †
BL Add. 17228 (fol. 38-64) séc.13 James, 1 Peter, 1 John
BL Add. 17922 1222 Evangelhos
BL Add. 17983 1438 Evangelhos †
BL MS Add. 14717 séc. 13 Lecionário (Evangelistarion, Apostolarion, Escrituras Hebr.)
BL Add. 18812 6º/7º séc. Atos, Tiago, 1 Pedro, 1 João

Manuscritos que se encontram na Biblioteca Bodleian 

  • Dawkins 27,
  • Huntington MS 133 — Bodleian Library [1]
  • Huntington MS 587, Bodleian Library [2]
  • Marsh 699, Bodleian Library

Manuscritos que se encontram na Biblioteca do Vaticano

  • Codex Vaticanus Syriac 12
  • Codex Vaticanus Syriac 19
  • Codex Vaticanus Syriac 267
  • Codex Vaticanus Syriac 268

Manuscritos que se encontram com outras coleções

  • Egerton 704 — VT , século 17
  • Codex Phillipps 1388 — Os 4 evangelhos, 5º/6º séc.
  • Khaburis Codex — 22 livros do NT,  séc. 12
  • Rabbula Gospels — Os 4 evangelhos, 586
  • Morgan MS 783
  • Morgan MS 784
  • Paris syr. MS 296, Io
  • Schøyen Ms. 2080 — 1 Coríntios-2 Coríntios
  • Schøyen Ms. 2530 [3][4]
  • Ms. Sinai syr. 3
  • StL München syr. 8

 

 

Codex Montfortianus também chamado de manuscrito 61

O manuscrito grego 61 é um texto de circa 1520 EC. Não preciso dizer mais nada!

Codex Ravianus (também chamado de Berolinensis) 

Este texto é um manuscrito reescrito da Bíblia Poliglota Complutense (1436–1517) . Anteriormente, foi listado como um manuscrito grego do Novo Testamento, mas foi removido da lista em 1908. O manuscrito é um exemplo famoso da Comma Johanneum. Não é nada fiável como testemunha textual, por ser muito recente em comparação com mss de categoria I, II, II. 

Para saber a história detalhada a respeito deste texto e como foi acrescentado no texto da Bíblia leia o artigo abaixo:

A história de uma interpolação

 


 


Menciona Cipriano de Cartago ( 3º século) a “Cláusula Joanina” (1 João 5:7)?

Ferramentas de Pesquisa do NT em aramaico



Respeitado erudito trinitário reconhece falsificação

Crítico textual Wilbur Pickering reconhece que as palavras: “no céu, o Pai, a Palavra e o Espírito Santo: e esses três são um” não fazia parte dos autógrafos ou originais do Novo Testamento.

Existe a Trindade em I João 5:7,8?


 

O texto dos vv. 7-8 é acrescido na Vulg. de um inciso (aqui abaixo entre parênteses) *_ausente_* dos antigos mss. gregos, das antigas versões e dos melhores mas da Vulg., o qual parece ser uma glosa marginal introduzida *_posteriormente_* no texto:…. (Bíblia de Jerusalém)

Foi introduzido aqui o seguinte comentário, *_posterior_* ao séc. IV: “no céu: o Pai, o Verbo e o Espírito Santo; e estes três dão um;… (Editora Santuário)

A partir do final do séc. IV, faz sua aparição uma *_interpolação_*, que lentamente penetrou em manuscritos da Vulgata latina (a partir do ano 800). – Bíblia do Peregrino

Vg tem um *_acréscimo_* trinitário.  (Tradução da CNBB)

Alguns poucos manuscritos *_tardios_* acrescentam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo, e estes três são um. (Nova Versão Transformadora)