Em 1 João 5:7, algumas traduções antigas da Bíblia contêm as seguintes palavras: “no céu, o Pai, a Palavra e o Espírito Santo: e esses três são um”. Mas manuscritos confiáveis confirmam que essas palavras não estavam no texto original. Elas foram acrescentadas depois. Essas palavras não são encontradas em nenhum dos seguintes manuscritos: Códice Sinaítico, Códice Alexandrino, Manuscrito Vaticano N.º 1209, Vulgata latina original, versão siríaca Filoxeniana-Harcleana e Pesito siríaca.
Alguns fazem a seguinte afirmação sem verificabilidade:
“A Peshita Siríaca do ano 150 DC e a Ítala do ano 157 DC já continham 1 João 5: 7”
Outro site na internet, dos presbiterianos calvinistas e o Sola Scriptura , afirmam o seguinte:
“O texto de 1 Jo 5:7 não é de forma nenhum acréscimo ao texto sagrado, uma vez que pertence ao texto grego original do NT, sendo encontrado nos seguintes manuscritos gregos: Wizanburgensis (Séc.VIII), 629, 61, 918, 2473, 88, 429, 636, 635, 221; sendo encontrado nas primeiras traduções do NT, como a Pheshita Siríaca(150 d.C) e a Ítala (157 d.C), o que comprova sua existência no texto grego disponível da época.” Presbiterianos Calvinistas. Disponível em: http://presbiterianoscalvinistas.blogspot.com/2011/08/autenticidade-de-1-joao-57.html
Estão corretas estas informações acima? Não, não estão! De fato, não existe nenhum texto da Peshita identificado e catalogado que seja datado do ano 150 que contenha 1 João 5:7. O site do Sola Scriptura acabou de modificar sua página que durante, sabe se lá quantos anos, vinha desinformando seu público, alegando que 1 João 5:7 estava presente na Peshita do ano 150! Fiz um barulho no whatsapp falando sobre o post irresponsável com aparência de estudo. Mas as mesmas palavras são replicadas no site dos Presbiterianos Calvinistas desde de agosto de 2011! É com este tipo de material que os trinitários tem alimentado suas mentes!
Há um manuscrito da Peshita com data correspondente a 459/460 EC, o que faz dele o mais antigo manuscrito datado da Peshita, mas é do VT. A Peshita Curetoniana contém os quatro Evangelhos nesta sequência: Mateus, Marcos, João e Lucas. É datada como sendo do 5º século. Não contém as “Epístolas Católicas”. Epístolas católicas se refere a 1ª, 2ª e 3ª João, 1ª, 2ª e 3ª Pedro, Tiago e Judas. A afirmação acima sobre a Vetus Latina (Ítala) é igualmente invenção fantasiosa sem base alguma em manuscritologia! Os demais mss citados sequer são de categoria I, II ou III. (Estude o artigo Categoria de MSS)
O sites citados acima são feito as pressas por irresponsáveis que querem fazer você acreditar em algo sem terem eles mesmos se certificado cuidadosamente se o que afirmam e correto.
Pesito siríaca do Pentateuco, 464 EC, o segundo mais antigo manuscrito datado do texto bíblico
Existe realmente evidência na manuscritologia?
Se realmente fazia parte da Peshita (ou Pesito) porque então é omitida nas traduções da Peshita em inglês? Por exemplo, este site:
http://www.qbible.com/aramaic-new-testament/1-john/5.html
A Peshita Siríaca tem sido citada pelos trinitários a fim de validar 1 João 5:7, contudo, não existe manuscrito da Peshita do ano 150 EC com tal interpolação, como tem sido repetido pelos que não estudam com cuidado o assunto de manuscritologia. Leia o artigo A Pesito siríaca e seu valor para nós.
No link do artigo acima no site jw.org verá que os mais antigos mss da Pesito/peshita é datado como sendo do 5º século e sequer contém a passagem de 1 João 5:7.
Abaixo uma lista dos mss da Peshita na parte que corresponde ao NT:
A versão siríaca do Novo Testamento é uma das versões mais antigas e importantes. Mais de 350 manuscritos siríacos do chamado Novo Testamento sobreviveram até o presente. A maioria deles representa a versão Peshitta. Apenas alguns manuscritos representam versões siríacas antigas. Alguns manuscritos representam um texto misto ou eclético.
Manuscritos que se acham na Biblioteca Britânica
# | Data | Conteúdo |
---|---|---|
BL Add. 7157 | 767/768 | Epístolas Paulinas † |
BL Add. 7163 | 8º/9º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 12137 | 6º/7º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 12138 | ||
BL Add. 12140 | Evangelhos | |
BL Add. 12141 | 8º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 12177 | 1189 | Evangelhos |
BL Add. 14425[1] | 463/464 | Evangelhos † |
BL Add. 14445 | 532 | Evangelhos † |
BL Add. 14448 | séc.13 | Escrituras Gregas Cristãs ou NT |
BL Add. 14449 | 6º/7º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 14450 | 7º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 14451 | séc. 10 | Evangelhos † |
BL Add. 14452 | 8º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 14453 | 6º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 14454 | 6º/7º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 14455 | 6º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 14456 | 8º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 14457 | 6º/7º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 14458 | 6º/7º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 14459 (folios 1-66) | 6º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 14459 (fol. 67-169) | 6º séc. | Evangelhos de Lucas- João † |
BL Add. 14460 | 600 | Evangelhos |
BL Add. 14461 | 6º séc. | Mateus-Marcos † |
BL Add. 14461 (fol. 108-212) | 6º séc. | Evangelhos de Lucas e João † |
BL Add. 14462 | 6º séc. | Evangelhos de Mateus e Marcos |
BL Add. 14463 | 823 | Evangelhos † |
BL Add. 14464 | Evangelhos † | |
BL Add. 14465 | séc. 12 | Evangelhos † |
BL Add. 14466 (fol. 11-17) | séc. 10/11 | Evangelhos de Marcos e Lucas |
BL Add. 14467 | séc.10 | Evangelhos de Mateus – João † |
BL Add. 14469 | 936 | Evangelhos |
BL Add. 14470 | 5º/6º séc. | Novo Testamento |
BL Add. 14471 | 615 | Evangelhos † |
BL Add. 14472 | 6º/7º séc. | Atos, Tiago, 1 Pedro, 1 João |
BL Add. 14473 (fol. 1-139) | 6º séc. | Atos, Tiago, 1 Pedro, 1 João |
BL Add. 14473 (fol. 140-148) | séc. 11 | 2 Pedro, 2 João, 3 João, Judas |
BL Add. 14474 | séc. 11º/12º | Novo Testamento (Exceto Evangelhos e Revelação) |
BL Add. 14475 | 6º séc. | Epístolas Paulinas † |
BL Add. 14476 | 5º/6º séc. | Epístolas Paulinas † |
BL Add. 14477 | 6º/7º séc. | Epístolas Paulinas † |
BL Add. 14478 | 621/622 | Epístolas Paulinas † |
BL Add. 14479 | 534 | Epístolas Paulinas † |
BL Add. 14480 | 5º/6º séc. | Epístolas Paulinas † |
BL Add. 14481 | 6º/7º séc. | Epístolas Paulinas † |
BL Add. 14666 (fol. 1-10) | séc. 12 | Evangelho de Mateus 1:1-6:20 |
BL Add. 14666 (fol. 47) | séc. 12 | Evangelho de Mateus 1:1-11 |
BL Add. 14666 (fol. 48) | séc. 10 | Evangelho de Mateus1:1-16 |
BL Add. 14669 (fol. 26) | séc. 12 | Evangelho de Mateus 1:1-13 |
BL Add. 14669 (fol. 27-28) | 7º | Evangelho de Mateus1:12-2:6; 4:4-24 |
BL Add. 14669 (fol. 29-33) | 6º/7º séc. | Evangelho de Mateus † |
BL Add. 14669 (fol. 34-36) | 6º séc. | Evangelhos de Marcos, Evangelho de Lucas † |
BL Add. 14669 (fol. 38-56) | 9º séc. | Evangelhos † |
BL MS Add. 14680 | séc.12/13 | Atos, Epístolas Católicas e Paulinas † |
BL Add. 14681 | séc.12/13 | Atos, Epístolas Católicas e Paulinas |
BL MS Add. 14706 | séc. 13 | Lecionário (Evangelistarion, Apostolarion, Escrituras Hebr.) |
BL Add. 14738 (fol. 6-7) | séc. 13 | Atos 12:20-13:5 |
BL Add. 17113 | 6º/7º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 17114 | 6º/7º séc. | Evangelhos † |
BL Add. 17115 | 9º/10º séc. | NT † |
BL Add. 17116 | 9th/10 séc. | Gospel of Matthew, Gospel of Mark † |
BL Add. 17117 | 5º/6º séc. | Gospel of Matthew, Gospel of Mark † |
BL Add. 17118 | 8º séc. | Gospels † |
BL Add. 17120 | 6º séc. | Acts, Cath., Pauline epistles † |
BL Add. 17121 | 6º séc. | Atos , Epístolas Católicas e Paulinas † |
BL Add. 17122 | 6º séc. | Epístolas Paulinas |
BL Add. 17124 | 1234 | Novo Testamento |
BL Add. 17157 | 767/768 | Epístolas Paulinas |
BL Add. 17224 | séc. 13 | Evangelho de Mateus, Evangelhos de Marcos † |
BL Add. 17224 (fol. 37-42) | séc. 13 | Evangelho de Mateus 10:16-12:11; 12:44-14:3 |
BL Add. 17224 (fol. 43-57) | 1173 | Evangelho de Mateus , Evangelho de João † |
BL Add. 17226 | séc.13/14 | Epístolas Católicas † |
BL Add. 17228 (fol. 38-64) | séc.13 | James, 1 Peter, 1 John |
BL Add. 17922 | 1222 | Evangelhos |
BL Add. 17983 | 1438 | Evangelhos † |
BL MS Add. 14717 | séc. 13 | Lecionário (Evangelistarion, Apostolarion, Escrituras Hebr.) |
BL Add. 18812 | 6º/7º séc. | Atos, Tiago, 1 Pedro, 1 João |
Manuscritos que se encontram na Biblioteca Bodleian
- Dawkins 27,
- Huntington MS 133 — Bodleian Library [1]
- Huntington MS 587, Bodleian Library [2]
- Marsh 699, Bodleian Library
Manuscritos que se encontram na Biblioteca do Vaticano
- Codex Vaticanus Syriac 12
- Codex Vaticanus Syriac 19
- Codex Vaticanus Syriac 267
- Codex Vaticanus Syriac 268
Manuscritos que se encontram com outras coleções
- Egerton 704 — VT , século 17
- Codex Phillipps 1388 — Os 4 evangelhos, 5º/6º séc.
- Khaburis Codex — 22 livros do NT, séc. 12
- Rabbula Gospels — Os 4 evangelhos, 586
- Morgan MS 783
- Morgan MS 784
- Paris syr. MS 296, Io
- Schøyen Ms. 2080 — 1 Coríntios-2 Coríntios
- Schøyen Ms. 2530 [3][4]
- Ms. Sinai syr. 3
- StL München syr. 8
Codex Montfortianus também chamado de manuscrito 61
O manuscrito grego 61 é um texto de circa 1520 EC. Não preciso dizer mais nada!
Codex Ravianus (também chamado de Berolinensis)
Este texto é um manuscrito reescrito da Bíblia Poliglota Complutense (1436–1517) . Anteriormente, foi listado como um manuscrito grego do Novo Testamento, mas foi removido da lista em 1908. O manuscrito é um exemplo famoso da Comma Johanneum. Não é nada fiável como testemunha textual, por ser muito recente em comparação com mss de categoria I, II, II.
Para saber a história detalhada a respeito deste texto e como foi acrescentado no texto da Bíblia leia o artigo abaixo:
A história de uma interpolação
Menciona Cipriano de Cartago ( 3º século) a “Cláusula Joanina” (1 João 5:7)?
Ferramentas de Pesquisa do NT em aramaico
Respeitado erudito trinitário reconhece falsificação
Crítico textual Wilbur Pickering reconhece que as palavras: “no céu, o Pai, a Palavra e o Espírito Santo: e esses três são um” não fazia parte dos autógrafos ou originais do Novo Testamento.
Existe a Trindade em I João 5:7,8?
O texto dos vv. 7-8 é acrescido na Vulg. de um inciso (aqui abaixo entre parênteses) *_ausente_* dos antigos mss. gregos, das antigas versões e dos melhores mas da Vulg., o qual parece ser uma glosa marginal introduzida *_posteriormente_* no texto:…. (Bíblia de Jerusalém)
Foi introduzido aqui o seguinte comentário, *_posterior_* ao séc. IV: “no céu: o Pai, o Verbo e o Espírito Santo; e estes três dão um;… (Editora Santuário)
A partir do final do séc. IV, faz sua aparição uma *_interpolação_*, que lentamente penetrou em manuscritos da Vulgata latina (a partir do ano 800). – Bíblia do Peregrino
Vg tem um *_acréscimo_* trinitário. (Tradução da CNBB)
Alguns poucos manuscritos *_tardios_* acrescentam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo, e estes três são um. (Nova Versão Transformadora)