A Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas é mais literal

As Testemunhas de Jeová publicaram a revisão da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, substituindo-a pela Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada.

A Nova revisão além de ser mais fácil de entender corrigiu alguns erros raros contidos na versão anterior (no primeiro link acima). Porém, a nova versão não é tão literal palavra por palavra quanto a anterior. O que temos é uma tradução de equivalência dinâmica substituindo a versão anterior que era uma de equivalência formal e bem literal.

A Tradução do Novo Mundo anterior em sua edição de 1986 foi mais exata em muitas passagens. Por exemplo, o texto de Apocalipse 12:12.

Compare a Tradução do Novo Mundo da Bíblia, neste texto e observe a palavra em destaque:

“Por essa razão, alegrem-se, ó céus, e vocês que residem neles! Ai da terra e do mar,+porque o Diabo desceu a vocês com grande ira, pois sabe que lhe resta pouco tempo.”

Agora note como verteram outras versões seculares:

Almeida Corrigida e Fiel

“Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.”Apocalipse 12:12

Almeida Atualizada

“Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.” ALA

 

Versão Católica

“Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.” Apocalipse 12:12

Nova Versão Internacional

“Portanto, celebrem-no, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o Diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo.” NVI

Note porém, como foi que a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas verteu a mesma passagem na versão de 1986:

“Por esta razão, regozijai-vos, ó céus, e vós os que neles residis!+ Ai+ da terra e do mar,+ porque desceu a vós o Diabo, tendo grande ira, sabendo que ele tem um curto período de tempo.”

Realmente o apóstolo João empregou a palavra grega  καιρός (kairós) que significa um “período de tempo”, um “tempo fixo ou definido”( Romanos 13:11;  2 Coríntios 6:2). 

Sendo assim, para os que querem se aprofundar no sentido exato e literal dos originais, a Tradução do Novo Mundo anterior ainda é melhor para ser empregada como versão interlinear ou “palavra por palavra” na busca do sentido específico dos textos em hebraico, aramaico e grego.

Percebi que para muitos dos amantes dos idiomas originais da Bíblia, a nova revisão causou um pouco de frustração ao sacrificar em muitos casos a literalidade e equivalência formal a favor da simplicidade e fácil compreensão. Jesus foi o maior exemplo que já viveu neste assunto de ensino. Seu exemplo demonstrou que a simplicidade e objetividade pode tocar melhor o coração dos ouvintes. Tenho informação de que a Organização de Jeová reuniu eruditos de peso e uma equipe muito maior de tradutores supervisionados pelo Corpo governante a fim de proporcionar a nova revisão. A versão anterior ainda está na página oficial jw.org para pronta consulta a fim de um exame mais detalhado e “técnico”. Ser submissos aos que tomam a dianteira na obra de pregação é um mandamento bíblico.

 

“Sede obedientes aos que tomam a dianteira entre vós e sede submissos, pois vigiam sobre as vossas almas como quem há de prestar contas.” — HEBREUS 13:17.

Na organização de Deus não existe o espírito de raciocínio independente onde cada um faz o que bem entende ser certo. Além disso temos sólidas razões para confiar nos homens que tomam a dianteira entre nós. Por exemplo, apenas aqueles que cumprem requisitos bíblicos são designados para cargos de supervisão. (1 Timóteo 3:1-7) Nas testemunhas de Jeová ninguém é eleito para um cargo de supervisão ou pastoreio por “falar bem” ou possuir um diploma. É o caráter e as qualidades espirituais que fazem da pessoa naturalmente elegível para isso. As diretrizes estão na Bíblia, por exemplo no texto acima de 1 Timóteo 3:1-7. Portanto, pode-se dizer que é Deus por meio de seu espírito (que inspirou a Bíblia) quem está no comando da Organização.