Filipenses 3:11 ἐξανάστασιν exanastasin o que significa?

A palavra ressurreição em grego é anastasis ανάστασις . Em Fil 3:11 porém temos uma palavra ou substantivo diferente, a saber exanástasin . Literalmente significa “dentre ressurreição”. Quase todas as versões da Bíblia traduziram tanto anastasin como ἐξανάστασιν , (transliterado exanástasin) como se fosse a mesma coisa. Porém, este substantivo composto prefixado não ocorre em nenhum outro lugar nas Escrituras Sagradas. De acordo com o Léxico Grego-Inglês de Liddell e Scott a preposição grega ek possui vários significados e no sentido temporal pode ter uma elipse quando traduzida. Pode se referir a um período particular de tempo. Pode indicar uma “separação ou distinção” de um número ou grupo.  Em harmonia com isso alguns comentários da Bíblia reconhece que Paulo se referia a uma ressurreição a ocorrer “mais cedo” ou “primeiro”. A Tradução do Novo Mundo# é uma das raríssimas versões que traduziram este texto com exatidão levando em contra o contexto geral das Escrituras.

Meyer’s NT Commentary

“O leitor não pode ter dúvidas sobre o que Paulo quer dizer com ἐξανάστασις τῶν νεκρῶν, a saber, a primeira, no qual surgirá οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ (1 Coríntios 15:23). [162] Comp. 1 Tessalonicenses 4:16. É a ressurreição dos mortos κατʼ ἐξοχήν “por excelência”.”(O destaque é meu).

  Observe que de acordo com este comentário das Escrituras, a expressão ἐξανάστασις se refere à “primeira” ressurreição. A mesma opinião é encontrada no comentário abaixo produzido por outro grupo de eruditos.

 

Bengel’s Gnomen

ἐξανάστασις, Romanos 8:11. Esta palavra provavelmente implica a ressurreição dos santos primeiro do resto dos mortos, 1 Coríntios 15:23; Apocalipse 20: 5. Ἐξανάστασις não é encontrada em nenhum outro lugar em N. T.—ED.

The Biblical Illustrator

(ἐξανὰστασις) dos santos I. É distinguida … – por sua glória (Filipenses 3:21). Daniel 12: 2 – Por sua precedência (1 Tessalonicenses 4:16; 1 Coríntios 15:23).

 

William Godbey’s Commentary on the New Testament

11. “Se, por acaso, eu puder alcançar a ressurreição, que é dentre os mortos.” Aqui está uma alusão positiva à primeira ressurreição conferida à noiva de Cristo no arrebatamento pré-milenar dos santos. É muito lamentável que este tema mais inspirador da pregação apostólica foi permitido sumir do púlpito como um dos resultados tristes da apostasia Constantiniana, e por alguns meios esta passagem maravilhosa foi espoliada de sua beleza e força durante as eras do obscurantismo, e trazido à luz no manuscrito Sinaítico descoberto por Tischendorf em 1859, que agora tenho em minhas mãos. A leitura em inglês desta passagem maravilhosa não é apenas destituída de força, mas de inteligência. Os teólogos modernos têm tentado em vão explicar a primeira ressurreição identificando-a com a regeneração. Tal construção é totalmente insustentável, levando ao Swedenborgianismo, tornando a segunda ressurreição também espiritual e, ao mesmo tempo, acabando com a ressurreição do corpo.

Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible – Unabridged

‘a ressurreição dos (fora) dos mortos;’ a saber, a primeira ressurreição: a dos crentes na vinda de Cristo (1 Coríntios 15:23; 1 Tessalonicenses 4:15; Apocalipse 20: 5-6).

A Sentinela, de 1.º de março de 1964 (pp. 158-159), na seção intitulada “Perguntas dos Leitores” apresenta uma explicação sobre Fil. 3:11:

Diaglott, no texto interlinear, reza: “Se possível, possa alcançar a ressurreição fora dos mortos.” O Interlinear Greek-English New Testament de Marshall, que se baseia no texto de Nestle, verte a expressão em questão na sua tradução interlinear: “a dentre-ressurreição”. E a Emphasized Bible, por J. Rotherham, reza: “Se de alguma maneira possa avançar a uma ressurreição mais cedo, que é dentre os mortos.” A nota ao pé da página sobre isso diz: “Mais literalmente: ‘a dentre-ressurreição’.”

A palavra grega empregada aqui não é anástasis, a palavra que quase invariavelmente aparece no grego quando uma tradução portuguesa diz “ressurreição”, e que aparece mais de quarenta vezes nas Escrituras Gregas Cristãs. Antes, é a palavra exanástasis, palavra esta que, diga-se de passagem, aparece apenas neste texto. Basicamente, em grego exanástasis significa levantar-se cedo de manhã, de modo que implica o que é cedo e, por conseguinte, levantar-se mais cedo de entre os mortos. Paulo tinha em mente ali, sem dúvida, a “primeira ressurreição”, que anos mais tarde João mencionou em Apocalipse 20:6: “Feliz e santo é todo aquele que tem parte na primeira ressurreição.” (Destaque é meu)

O Estudo Perspicaz das Escrituras (volume 3, p. 434, verbete “Ressurreição”) falando sobre este assunto diz:

“…Sobre a expressão aqui usada por Paulo, Word Pictures in the New Testament (Quadros Verbais no Novo Testamento, 1931, Vol. IV, p. 454), de Robertson, diz: “Pelo visto, Paulo está pensando aqui somente na ressurreição dos crentes dentre os mortos, e, assim, duplica o ex [dentre] (ten exanastasin ten ek nekron). Paulo, com tal linguagem, não está negando uma ressurreição geral, mas está enfatizando a dos crentes.” A obra Commentaries (Comentários), de Charles Ellicott (1865, Vol. II, p. 87), observa sobre Filipenses 3:11: “‘A ressurreição dentre os mortos’; i.e., como sugere o contexto, a primeira ressurreição (Rev. xx. 5), quando, na vinda do Senhor, os mortos Nele ressuscitarão primeiro (1Tessalon. iv. 16), e os vivos serão arrebatados para encontrar-se com Ele nas nuvens (1Tess. iv. 17); compare com Lucas xx. 35. A primeira ressurreição incluirá somente os verdadeiros crentes, e, aparentemente, antecederá a segunda, a dos não-crentes e dos descrentes, na sequência do tempo . . . Qualquer referência aqui a uma ressurreição meramente ética (Cocceius) é inteiramente fora de propósito.” Um dos significados básicos da palavra e·xa·ná·sta·sis é levantar-se da cama pela manhã; assim, bem que pode representar uma ressurreição que ocorra cedo, também chamada de “primeira ressurreição”. A tradução, em inglês, de Rotherham, de Filipenses 3:11 reza: “Se, de todo o modo, eu puder avançar até a ressurreição mais cedo, que é de entre os mortos.”

 



Leia também: 

A ressurreição — uma esperança segura!

O que é a ressurreição?

“A primeira ressurreição” já está em andamento

O que é a “primeira ressurreição”?