Testemunha de Jeová participa de um hangout e DESTRÓI sorrindo argumento trinitário

O próprio defensor da trindade confessa que seu argumento “não tem lógica”. Abaixo observe alguns erros da parte do Samuel do Hebraico pró, que vou expôr por escrito logo depois do vídeo, onde ele se aproveitando de seu suposto “conhecimento” de hebraico, acabou desinformando com informações falsas.

 

Sobre Isaías 9:6 “Pai Eterno” ou “Pai da Eternidade”?

Segundo o Samuel do Hebraico Pro, todas as versões abaixo estão “erradas”:

 Nova Versão Internacional:

“E ele será chamado Maravilhoso Conselheiro[29], Deus Podero­so, Pai Eterno, Príncipe da Paz.”

 João Ferreira de Almeida Atualizada:

“e o seu nome será: Maravilhoso Conselheiro, Deus Forte, Pai Eterno, Príncipe da Paz”.

Bíblia de Jerusalém:

“e lhe foi dado este nome: Conselheiro-maravilhoso, Deus-forte, Pai-eterno, Príncipe-da-paz”

Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas:

“E será chamado pelo nome de Maravilhoso Conselheiro,*+ Deus Poderoso,*  Pai Eterno,*+ Príncipe da Paz.*+ ”

New American Standard Bible 
For a child will be born to us, a son will be given to us; And the government will rest on His shoulders; And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.

Christian Standard Bible
For a child will be born for us, a son will be given to us, and the government will be on his shoulders. He will be named Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.

Contemporary English Version
A child has been born for us. We have been given a son who will be our ruler. His names will be Wonderful Advisor and Mighty God, Eternal Father and Prince of Peace.

Good News Translation
A child is born to us! A son is given to us! And he will be our ruler. He will be called, “Wonderful Counselor,” “Mighty God,” “Eternal Father,” “Prince of Peace.”

Holman Christian Standard Bible
For a child will be born for us, a son will be given to us, and the government will be on His shoulders. He will be named Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.

De acordo com o Brown Driver Briggs Hebrew English Lexicon, o substantivo masculino hebraico עַד (ad) em relação ao tempo significa “sempre” seja em um tempo “passado” ou “para sempre” no futuro. O Léxico cita Habacuque 3:6 onde o substantivo é aplicado com referência a montanhas. A expressão  הַרְרֵי־  עַ֔ד (harerê adou “as montanhas eternas” não pode ser traduzida “as montanhas da eternidade”. Isto se dá visto que as montanhas foram criadas por Deus quando ele fez a terra. Também o Salmo 37:29 diz que os “mansos possuirão a terra e residirão sobre ela para sempre” ou “para todo o sempre” e emprega o mesmo substantivo hebraico “ עַ֔ד” (ad). Essa é uma promessa a se cumprir no futuro. Em suma, a palavra hebraica não significa somente “eternidade” como afirmou de modo enganoso o Samuel. Ele é um desinformante. 

Em Jó 19:24 a palavra hebraica “eterno” ou “para sempre” é mencionada  quando se fala “das palavras” de Jó. Lemos que estas seriam “gravadas…na rocha para sempre  (hebraico  עַד Ad). É obvio que “as palavras” de Jó não são de eternidade a eternidade. Muito embora tiveram um começo, perdurarão para sempre. De maneira similar o Salmo 21:4 fala numa melodia de Daví a respeito de alguém pedir a vida e recebê-la “para todo o sempre”, (a mesma palavra hebraica usada em Isaías 9:6 para “eterno”). Ou seja, fala-se de algo que tem começo mas não terá fim.