O Tetragrama do Nome de Deus em Manuscritos da LXX

Nahal Hever dos Profetas Menores é o nome dado a um fragmento datado como sendo escrito entre 50 A.C e 50 A.D (img acima).  Este contém o Nome de Deus e não a palavra “Senhor” em seu texto em grego. É parte da Septuaginta grega e demonstra que os Apóstolos evidentemente usavam o Nome de Deus em seus textos ao fazerem citações do V.T  (LXXVTS 10a or LXX 8HevXII a) clique aqui para vê-lo .

Saber que os Apóstolos usavam a LXX é interessante visto que as Escrituras Gregas Cristãs, conhecidas como “O Novo Testamento”, contêm umas 320 citações diretas e o total conjunto de talvez 890 citações e referências das Escrituras Hebraicas ou V.T. A maioria delas se baseia na Septuaginta. Em resultado disso, as citações tiradas desta tradução, e não dos manuscritos hebraicos, tornaram-se parte das inspiradas Escrituras Gregas Cristãs.

Abaixo temos diversos exemplos de que os mais antigos Mss da LXX de fato, continham o Nome de Deus, que foi posteriormente removido e substituído pelas palavras “Senhor” ou “Deus” de formas abreviadas conhecidas como NOMINA SACRA. Obviamente uma adulteração do texto. (Saiba como e o porque disso neste artigo)

OUTROS EXEMPLOS de fragmentos A.E.C (Antes da Era Comum)

“Nestes fragmentos dum primitivo manuscrito grego, o nome pessoal de Deus aparece como Tetragrama escrito em caracteres hebraicos dentro do texto grego.

Acima imagem de texto grego de Deuteronômio 31:28 – 32:7 

Estes fragmentos de papiro da Septuaginta grega (Fouad Inv. 266), do primeiro século A.E.C, mostram o Tetragrama em partes de Deuteronômio. O uso destas quatro letras hebraicas, representando o nome divino, continuou em algumas cópias da Septuaginta durante alguns séculos posteriores. De modo que, além de terem o texto hebraico das Escrituras, Jesus Cristo e seus discípulos tinham a Septuaginta grega; ambos estes textos continham o nome divino. Sem dúvida, portanto, os escritores originais das Escrituras Gregas Cristãs usavam o nome divino, especialmente ao citarem passagens das Escrituras Hebraicas que continham o Tetragrama.” fonte

Papiros de  Oxirinco no Egito

Os arqueólogos que trabalhavam na busca de tesouros da bíblia encontraram na virada do século  uma multidão de fragmentos de papiros, inclusive cartas, recibos, petições e documentos de censos, junto com muitos outros textos, fora da cidade de Oxirinco, no distrito de Faium, no Egito. Na sua maioria escritos em grego, todos haviam sido preservados durante séculos na areia seca.

No ano de 1920, uma coleção destes papiros foi adquirida pela Biblioteca John Rylands, de Manchester.

O Dr. P. Kahle, Teólogo que estudou filologia semítica afirmou:

“Nós sabemos agora que o texto da Bíblia grega [Septuaginta] visto que foi escrita por judeus para judeus não traduziu o nome divino por kyrios, mas o Tetragrama escrito em letras hebraicas ou gregas foi preservado em tais MSS [manuscritos]. Foram os cristãos que substituíram o Tetragrama por kyrios, quando o nome divino escrito em letras hebraicas não era mais compreendido”. – A Genizá do Cairo, Oxford, 1959, p. 222.

Para um apoio ao entendimento de que o Nome de Deus ocorria nos autógrafos do N.T há as palavras do Professor Emerito e Hebraísta, George Howard, da Universidade da Geórgia (EUA), que observa:

Quando a versão Septuaginta que a Igreja do Novo Testamento usava e citava, continha o nome divino em caracteres hebraicos, os escritores do Novo Testamento incluíam sem dúvida o Tetragrama em suas citações”. Biblical Archeology Review, March 1978, p.14.



Leia também: